Jump to content

Lost In Translation


c_s_1987

Recommended Posts

I decided to move our translation game to here. :)

HOW TO PLAY:

Step 1: Correctly identify a song.

Step 2: Go to this website and translate some of the lyrics of a song. Or, alternatively, use some other translator.

Step 3: Post the translated lyrics here.

Here is the first set of lyrics (very easy):

It has a smile that looks like I, that one the memory of the memory of the childhood where all the also recent one like the blue system to ignite in the hour of the sky and is if I to come the relative face he I, to take too distant separated with this station of the work who am

special and if I to consider, on the rupture of the gridano and probably of the length from the definitive premises I.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 170
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Sweet Child O' Mine?

She's got a smile that it seems to me reminds me of childhood memories where everything was as fresh as the bright blue sky.

Now and then when I see her face she takes me away to that special place and if I'd stare too long I'd probably break down and cry.

Link to comment
Share on other sites

YAY :happybanana:

okay, I think this one's not that difficult

To times creed, since I do not have to times a customer, than creeds

the I, since only friendly mine it is the city, than alive in the city

of the angels much isolated one, which I them outcries together

Link to comment
Share on other sites

Here is one that has been translated into oblivion...

"The layers become, this that are in love one, to the morning. It sends

the pain the excuses and the courtesy. In the material the end to

remain to extinguish flied the one of the Vista and behind impetuous

of the inventive RECEIPT REQUESTED of sbadiglio delays outragged the

end to finish the end to dance marcature. The good courtesy and the

false breathing take to traverse, the end to take through the station

of the work."

Link to comment
Share on other sites

Here is one that has been translated into oblivion...

"The layers become, this that are in love one, to the morning. It sends

the pain the excuses and the courtesy. In the material the end to

remain to extinguish flied the one of the Vista and behind impetuous

of the inventive RECEIPT REQUESTED of sbadiglio delays outragged the

end to finish the end to dance marcature. The good courtesy and the

false breathing take to traverse, the end to take through the station

of the work."

:confused: :stars: :crazy:

Link to comment
Share on other sites

OK, I feel your pain. Here is the same passage, but only translated from Eng to Japanese to Eng to Chinese back to Eng. This may be a little easier.

this bad sweetheart facing, in morning. _ bashful apology and

politeness regret. _ this matter dances is left resourcefully warned

this matter makes the glance and this rashly hits yawns you to do

resends does has not had to be delayed. The _ good politeness and the

bad breath obtains everywhere. _

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now

×
×
  • Create New...